Leste e Oeste ou Oriente e Ocidente? A Importância da Tradução Correta em Rituais Maçônicos

Introdução

Ao traduzir termos e expressões, é crucial considerar a semântica, ou seja, o significado e uso das palavras. Um exemplo clássico é “kick the bucket”. Traduzir literalmente para “chutar o balde” pode transmitir uma ideia errada, já que nos EUA essa expressão significa “morrer”, enquanto em português é usada para quando alguém perde o controle ou desiste de algo. Portanto, uma tradução adequada seria “bater as botas”, pois mantém o sentido original.

 

A Questão na Maçonaria Brasileira

Infelizmente, esse cuidado básico de tradução tem sido negligenciado em algumas traduções de rituais maçônicos no Brasil. Um exemplo notável é o uso de “Leste” e “Oeste” em vez de “Oriente” e “Ocidente” para traduzir “East” e “West”.

 

Diferença entre Leste/Oeste e Oriente/Ocidente

“Leste” e “Oeste” são direções, enquanto “Oriente” e “Ocidente” são localizações. Em inglês, “East” e “West” podem ser usados em ambos os sentidos, mas em português, não. Por exemplo, dizemos “Oriente Médio” (em inglês “Middle East”), e não “Leste Médio”. A exceção ocorre quando “Leste” e “Oeste” acompanham uma localização ou região, como “Leste Europeu”. Mesmo assim, é comum usar termos como “Europa Oriental”.

 

A Importância da Localização nos Rituais Maçônicos

Nos rituais maçônicos, quando se pergunta de onde viemos e para onde vamos, está claro que se trata de localização, e não de direção. O Primeiro Vigilante, por exemplo, não está no Oeste, pois Oeste é uma direção. Ele está no Ocidente. Os termos “Oriente” e “Ocidente” têm sido usados há mais de dois séculos na Maçonaria brasileira, consolidando-se no vocabulário maçônico nacional.

 

Consequências das Traduções Incorretas

A tentativa de ser “diferente” ao usar “Leste” e “Oeste” pode ter consequências negativas. O ditado em latim “ex oriente lux” é traduzido para o inglês como “light from the east”. Ao seguir a regra desses tradutores inovadores, teríamos “a luz vem do leste”, o que perde todo o seu significado filosófico. O mesmo ocorre na Maçonaria.

 

Conclusão

A tradução correta é essencial para preservar o significado e a tradição dos rituais maçônicos. A escolha entre “Leste” e “Oeste” versus “Oriente” e “Ocidente” não é apenas uma questão linguística, mas também de respeito e fidelidade à história e aos ensinamentos da Maçonaria. Ao manter o uso correto dos termos, garantimos que a mensagem e a filosofia maçônicas sejam transmitidas de forma clara e precisa.

 

Fonte: Leste e Oeste ou Oriente e Ocidente?

Leia outros Post's

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Veja mais sobre maçonaria abaixo: